出版社内容情報
「翻訳辞典」の決定版!!
" 翻訳志望者・英語学習者に大好評の『英和翻訳辞典』『続・英和翻訳辞典』を合本し、増補・改訂。「辞書にない訳語」を満載の辞書、決定版ついに完成!
特色
・一般の辞書の定義を「生きた日本語」に表現し直す。
・語義をしっかり把握した上で、「最適の表現」を見つける。
・一対一の形式的対応ではなく、臨機応変な適応力を身に付ける。
・時に和英の視点で考えてみる。
・英語のイメージを生かし、現代生活に使える「精彩ある訳語」を目指す。
・「実質対応」の理論に基づく、「真の伝達」を試みる。
著者紹介
翻訳家、評論家。1931年東京生まれ。1955年東京大学英文科卒業、58年同大学院修士課程修了。慶応大学、立教大学、早稲田大学、白鴎大学などで教師を歴任。
著書に、『英和翻訳表現辞典』『続英和翻訳表現辞典』『創造する翻訳 ことばの限界に挑む』(研究社出版)、『翻訳の秘訣 理論と実践』(新潮選書)、『日英類義表現辞典』(三省堂)ほか。編書(共編)に、『日本への遺言―福田恒存語録』(文春文庫)。
訳書に、コリン・ウィルソン『アウトサイダー』(集英社文庫)、『夢見る力』『オカルト』(河出文庫)、『賢者の石』(創元推理文庫)、G・K・チェスタトン『ブラウンを生かした解説は具体的で、懇切、説得力がある。私は初めて本書を読んだとき教えられるところが多かったし、じっさいに翻訳をするときに参考になった。今度の新版は収録語数も増えて、ますます充実したものになり、喜ばしい限りである。翻訳家や翻訳家志望者だけでなく、広く英語を使う人々にぜひ読んでいただきたいと思う。"
内容説明
翻訳志望者・英語学習者に大好評の『英和翻訳表現辞典』『続・英和翻訳表現辞典』を合本し、増補・改訂。「辞書にない訳語」を満載の辞書、決定版ついに完成。
著者等紹介
中村保男[ナカムラヤスオ]
翻訳家、評論家。1931年東京生まれ。1955年東京大学英文科卒業、58年同大学院修士課程修了。慶応義塾大学、立教大学、早稲田大学、白鴎大学などで教師を歴任
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
まつど@理工
Nobu A
Hotspur