- ホーム
- > 和書
- > 文庫
- > 雑学文庫
- > 光文社 知恵の森文庫
内容説明
「いかにも英語っぽい表現」ほど、日本人学習者にとっては難しいもの。本書では、特に日本人が気づきにくい、また誤解しがちなニュアンスやレトリックにスポットを当て、有名人の名言・珍言や、小説・映画の名作をネタに楽しく解説。「日本人英語」の弱点を知りつくした著者ならではの視点で、ネイティヴに通じる英語表現の“ツボ”を伝授する。
目次
『キャッチャー・イン・ザ・ライ』の「うそっぽさ」を表す英語(ホールデン・コールフィールド、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』より)
本物の結婚をするためのveryの便利な使い方(オードリー・ヘプバーン)
ベッカムの間違い英語のおかしさ(デビッド・ベッカム)
日曜日の朝のクリントンと土曜日の夜のビルは同一人物か?(ディック・モリス)
ブッシュ大統領のかなりヘンな英語(ジョージ・W.ブッシュ)
大統領スピーチのレトリックとは?(ジョージ・W.ブッシュ)
apparentlyは「明らかに」という意味ではない(アンドリュー・コーエン)
あなたではない“you”について(アイケル・ムーア)
英語で「釈迦に説法」と同じことを言うには(カーク・ハニカット)
「iPodの汚い秘密」を暴いた兄弟(ケイシー・オーウェン・ナイスタット)〔ほか〕
著者等紹介
ピーターセン,マーク[ピーターセン,マーク][Petersen,Mark]
アメリカ、ウィスコンシン州生まれ。コロラド大学で英米文学、ワシントン大学大学院で近代日本文学を専攻。1980年、フルブライト留学生として来日。現在、明治大学政治経済学部教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
パンジャビ
Nobody1
佐藤拓
別府
ズラ