ブルーバックス
怖いくらい通じるカタカナ英語の法則―ネイティブも驚いた画期的発音術

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ 新書判/ページ数 206p/高さ 18cm
  • 商品コード 9784062575744
  • NDC分類 837.8
  • Cコード C0282

内容説明

巷では「禁断の手段」といわれるカタカナ発音。しかし、問題なのは、カタカナ読みの振り方であり、正しい読みを振れば、ネイティブにも十分通じる発音が可能だ。脳科学者である著者が、アメリカ留学時代に試行錯誤の末に独自に考案した「13の発音法則」に従えば、「自分の話している英語がまるで伝わらない」という最悪の事態から確実に脱することができる。英会話の勉強に行き詰まりを覚えている人、必読の書。

目次

1 意識改革編(渡米カウンターパンチ;相手まかせな日本語 ほか)
2 実践編 初級コース
3 実践編 応用コース
4 法則編
5 理論編(忌まわしきマグネット効果;若さが決め手 ほか)

著者等紹介

池谷裕二[イケガヤユウジ]
1970年生まれ。薬学博士、東京大学大学院薬学系研究科准教授。科学技術振興財団さきがけ研究員。日本薬理学会学術評議委員。専門分野は神経生理学、システム薬理学。海馬の研究を通じて、脳の健康や老化について探究している。日本薬理学会学術奨励賞、日本神経科学学会奨励賞、日本薬学会奨励賞。2002~2005年コロンビア大学客員研究員(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

kaizen@名古屋de朝活読書会

75
国際人なら、イタリア人はイタリア語の単語が混じった、アイウエオの5音の英語。フランス人はフランス語の単語が混じったフランス英語。スペイン人はスペイン語の単語が混じったスペイン英語を話す。日本人は日本のカタカナ語で使っている英語を話しても通じるはずである。そういう国際社会の実情を知っている人にとっては、当たり前の話。相手が、話を聞こうとする態度であればの話です。会議でも、お客さんでもないのに、通じる訳ではない。カタカナ語英語発音はよいとして,日本での意味で通じるわけではないかも。2009/09/19

momogaga

35
英語の発音法を色々学んできましたが、この方法は知ったときは、ビックリしました。やってみれば英語の発音がスムーズにできるようになりました。早く実践できるように計画しなくてはと思う今日この頃です。2014/09/06

Kikuyo

27
普段は英語はほとんど使わないですが、 耳には英語っぽく聞こえるのが楽しくて、 つい発音してしまう。何とも楽しい本です。2018/03/31

Nobu A

16
池谷裕二著書2冊目。2008年初版。発音が苦手な脳科学者の着眼点に脱帽。でも英語教育学者からは非難轟々だろうな。中間言語の視点から興味深い。意識改革編の2言語間の差異や理論編の脳科学的知見は秀逸。勉強になった。他方、B/Vが弁別不能だからカタカナ英語という安易な結論づけはかなり疑問。また、the、at、is等は聞き取れなくても問題ないは乱暴過ぎる。a/anと定冠詞の区別や単数・複数名詞の聞き取りが出来るか如何で理解度が著しく異なる。ほぼ正確に発音出来てこそ正確に聞き取れると言う大前提が抜け落ちている。2022/08/07

めだか

16
なるほど。相手に通じればどんな覚え方でも良いんじゃない。NHKの〇〇語番組は結構カタカナで発音を表記してるしね。2010/10/16

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/497892
  • ご注意事項