L'EPREUVE DE TRADUCTOLOGIE A L'AGREGATION INTERNE D'ANGLAIS (CAPES/AGREGATIO)

個数:

L'EPREUVE DE TRADUCTOLOGIE A L'AGREGATION INTERNE D'ANGLAIS (CAPES/AGREGATIO)

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782729811310

基本説明

Cet ouvrage a pour objectif premier de préparer les candidats au concours de l'agrégation interne à l'épreuve écrite de traductologie. Il s'adresse également aux candidats de l'agrégation externe (épreuve orale) et à tous ceux qu'une approche réflexive de la traduction intéresse.
La première partie qui se veut résolument méthodologique est destinée à familiariser le lecteur avec les principaux concepts traductologiques et linguistiques nécessaires à une analyse de la traduction. La deuxième partie est consacrée à la version, la troisième partie au thème.
Le travail de traduction et d'analyse s'appuie sur un large éventail de textes de nature et de longueur différentes, choisis parmi des auteurs canoniques du XVIIIe, XIXe et XXe siècles.
Outre quinze versions et quinze thèmes assortis de suggestions de traduction et de commentaires de nature traductologique, cinq autres textes de version et de thème sont proposés à la traduction dont ceux donnés aux épreuves récentes du concours.

SOMMAIRE
Conseils méthodologiques
Première partie : méthodologie : Agencement syntaxique – Aspect Le passif - Choix lexicaux - Dialogue / discours direct - Étoffements et réductions - Métaphores et images - Modalité – Modulations - Niveaux de langue et registres de traduction - Prosodie et effets de style - Recatégorisations et chassés-croisés - Références culturelles - Temps
Deuxième partie : version : Textes d'entraînement assortis de propositions de traduction et de commentaires de traduction : Texte 1 – V. Woolf, To the Lighthouse - Texte 2 – F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby - Texte 3 – E. Wharton, The Custom of the Country - Texte 4 – J.