UNE CANTINE DE COMPTINES (ARCHITECTURE DU)

個数:

UNE CANTINE DE COMPTINES (ARCHITECTURE DU)

  • 海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常4~8週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 商品コード 9782251490151

基本説明

A l'origine de ce livre, la surprise de voir le mot comptine surgir en France en 1922, donc de façon tardive, alors qu'ilnous semble appartenir à la nuit des temps.Il n'en va pas de même en Grande-Bretagne où les nursery rhymes sont répertoriées et publiées depuis des siècles.Pourquoi ces différences?L'auteur mène l'enquête sur la façon dont furent collectés les poèmes de l'enfance en France, en Grande-Bretagne, en Espagne, en Italie. Il en donne des bouquets.Intrigués par le lien entre la tradition orale et l'évolution de la poésie dite «savante» - Rimbaud aimait les «petits livres de l'enfance», les «refrains niais» - nous verrons que les rythmes naïfs jouent un rôle dans l'invention de l'écriture moderne.

Anglais, espagnols, italiens, canadiens, suisses, hollandais, danois, allemands, russes, tchouvaches, grecs, turcs, mauriciens, antillais, japonais...les poèmes collectés sont ici donnés dans leur langue originale, avec une traduction. Les comptines sont des bottes de sept lieues.