間違いだらけのタイ語

個数:
  • ポイントキャンペーン

間違いだらけのタイ語

  • 提携先に在庫がございます【僅少】
    通常、5~7日程度で出荷されます。
    ※納期遅延や、在庫切れで解約させていただく場合もございます。
    (※複数冊ご注文はお取り寄せとなります)
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    通常、5~7日程度で出荷されます。

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫状況は刻々と変化しており、ご注文手続き中やご注文後に在庫切れとなることがございます。
    ◆出荷予定日は確定ではなく、表示よりも出荷が遅れる場合が一部にございます。
    ◆複数冊をご注文の場合には全冊がお取り寄せとなります。お取り寄せの場合の納期や入手可否についてはこちらをご参照ください。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ A5判/ページ数 335p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784839601737
  • NDC分類 829.36
  • Cコード C0387

出版社内容情報

日本人のタイ語学習者が共通しておかす間違いを整理し、正しい表現がマスターできるように工夫した画期的なタイ語の独習書。初心者も上級者も「目からウロコが落ちる」こと、うけあい。これでタイ語の実力が確実にアップします。タイ語の学習書は数多く出版されていますが、このような「日本人にとって」理解が難しい表現、間違えやすい表現について特に説明したテキストはありません。しかし、こうしたことをあやふやにしていると、いつまでたっても正しいタイ語をマスターすることができないのです。なぜ間違うのかを解説した類のない語学書です。学習しやすい二色刷り。練習問題、索引も充実させました。

第1章 基本表現
l 肯定
     l 否定 l
否定文のまとめ    
l 疑問 l
疑問文のまとめ  
第2章 命令・依頼・禁止・助言・勧誘 の表現
    l 命令 l
l 助言 l
第4章 比較表現
第6章 間違いやすい語順
第7章 その他の間違えやすい表現
練習問題  
重要語句索引 


私たちは、長年タイ語教育に携わっている間に、日本人のタイ語学習者に共通する間違いがいくつかあることに気づきました。それは、初級学習者だけではなく、長年タイで暮らした人やかなり流暢にタイ語を話せる人でさえ、平気で(それが正しいタイ語だと信じて)使っている「間違いタイ語」で、タイ人からすると、とてもへんなタイ語なのです。
日本人共通の「間違いタイ語」は、大別すると次の4つに分けられます。
① 日本語をそのままタイ語に直訳してしまうもの
② 日本語では同じ言葉づかいであってもタイ語では場面によって表現が違うもの
③ タイ語独特の言い回しで日本人には想像しにくいもの
④ 日本人には理解しにくい文法上の間違い

日本人が共通してこうした間違いを犯す背後には、日本人とタイ人の思考方法の違いが隠されているようです。また、大半の日本人が初めて触れる外国語は英語なので、タイ語の文法を英語の文法に置き換えて考えてしまうことによる間違いもよく見られます。
タイ語の学習書は数多く出版されていますが、このような「日本人にとって」理解が難しい表現、間違えやすい表現について特に説明したテキストはありま
せん。しかし、こう

タイ語の実力が確実にアップします。

内容説明

タイ語の学習書は数多く出版されるようになりましたが、このような「日本人にとって」理解しがたい表現、間違えやすい表現についてとくに説明したテキストはありません。そこで、日本人に共通した「間違いタイ語」を整理して、どこが間違っているか、なぜ間違うのかを解説しました。

目次

第1章 基本表現
第2章 命令・依頼・禁止・助言・勧誘 の表現
第3章 可能表現
第4章 比較表現
第5章 間違いやすい前置詞
第6章 間違いやすい語順
第7章 その他の間違えやすい表現

著者等紹介

赤木攻[アカギオサム]
長年、タイ学の教育・研究に従事する。大阪外国語大学名誉教授。日本タイ学会会長、日本タイクラブ代表。日本学生支援機構参与、東京国際交流館長

中島マリン[ナカジママリン]
高等学校卒業までタイで過ごす。早稲田大学第一文学部卒業。成蹊大学および昭和女子大学オープンカレッジのタイ語講師。各種国際会議通訳、司法通訳などをつとめる。タイで日本のコミック本を翻訳・出版

吉川由佳[ヨシカワユカ]
東京外国語大学タイ語学科卒業。バンコクで、タイ語の研鑽。その後、インドネシアに住む。帰国後、官公庁などのタイ語講師。裁判所、各種機関で通訳をつとめる。マレーシアでタイ関連の仕事に従事
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

YOCHAN

3
まだ読み途中。タイ語の本一冊目には向かないかも。少しタイ語をわかってる人向け。私はなんとなーく勉強してきたから文法の確認に購入。とても分かりやすい。CD付きならもっといい。更に文字や発音の内容もあったらいいのになぁ。2014/10/23

ががが

2
ある日本語の表現に対して日本人がタイ語にするときに間違いが多いものを146個扱っている。日本人が間違いやすい、というのは日本語をそのままタイ語に置き換えているためであることが多く、タイ語で同じ言い方をするとは必ずしも限らない。解説が「タイ語ではこのように表現する」で止まっていて、その内にあるタイ語の論理みたいなものをもう少し深堀りしてほしかったが、それは高望みというものか。発音記号が振ってありタイ文字が読めなくても大丈夫だが、一からの解説ではないので、あくまで文法を整理したい人向けである。2023/04/23

JUN2012

0
良参考書2012/11/24

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/304315
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。