AI時代の翻訳に役立つGoogle活用テクニック

個数:

AI時代の翻訳に役立つGoogle活用テクニック

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2024年05月15日 20時00分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ A5判/ページ数 154p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784621303085
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C2082

出版社内容情報

2003年刊行書籍のリニューアル版。最新のGoogle翻訳とBing翻訳を用いて翻訳精度を高める手法を学びながら紹介。

内容説明

「英語の読み書き」が必要な人のためのインターネット活用法を初めて紹介し、好評を博した『翻訳に役立つGoogle活用テクニック』(2003年)のリニューアル版。AI(人工知能)翻訳の登場により、インターネット上での翻訳の精度がますます高まっています。本書はGoogleを中心に用いながら、インターネットを「AI時代の生きた表現辞典」として使いこなすコツを、豊富な和文英訳・英文和訳の演習問題に取り組みながら解説します。

目次

第1部 準備編(基礎知識)
第2部 演習編(英訳;和訳)
第3部 まとめと対策(問題解決と基本ルール)

著者等紹介

安藤進[アンドウススム]
1947年生まれ。上智大学外国語学部出身。1982年、富士通研究所で機械翻訳システムの研究開発に参加したのが機縁となり翻訳業界に入る。その後、(株)十印で翻訳部部長、言語研究所参事を歴任。1993年、フリーランスの翻訳者、著述家、講師として独立し、今日に至る。マニュアル、技術解説、論文、ニュース記事、特許、ビジネス文書など、主として最先端のIT分野での和訳と英訳。大学/大学院での非常勤講師:青山学院大学理工学部機械工学科で技術英語担当(1995年~2006年)、青山学院大学理工学研究科で論文要約の英訳指導(1999年~2003年)、多摩美術大学美術学部情報デザイン学科で英語担当(1998年~2006年)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。