ラテン語キリスト教世界におけるコーラン読解<br>Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1140-1560 (Material Texts)

個数:

ラテン語キリスト教世界におけるコーラン読解
Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1140-1560 (Material Texts)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 328 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780812220629
  • DDC分類 297.122571

基本説明

New in paperback. Hardcover was published in 2007. Selected by Choice magazine as an Outstanding Academic Book. Addressing Christian-Muslim relations as well as the histories of reading and the book, Burman offers a much more balanced and hands-on picture of how Europeans read the sacred text of Islam.

Full Description

Selected by Choice magazine as an Outstanding Academic Title

Most of what we know about attitudes toward Islam in the medieval and early modern West has been based on polemical treatises against Islam written by Christian scholars preoccupied with defending their own faith and attacking the doctrines of others. Christian readings of the Qur'ān have in consequence typically been depicted as tedious and one-dimensional exercises in anti-Islamic hostility.

In Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1140-1560, Thomas E. Burman looks instead to a different set of sources: the Latin translations of the Qur'ān made by European scholars and the manuscripts and early printed books in which these translations circulated. Using these largely unexplored materials, Burman argues that the reading of the Qur'ān in Western Europe was much more complex. While their reading efforts were certainly often focused on attacking Islam, scholars of the period turned out to be equally interested in a whole range of grammatical, lexical, and interpretive problems presented by the text. Indeed, these two approaches were interconnected: attacking the Qur'ān often required sophisticated explorations of difficult Arabic grammatical problems.

Furthermore, while most readers explicitly denounced the Qur'ān as a fraud, translations of the book are sometimes inserted into the standard manuscript format of Christian Bibles and other prestigious Latin texts (small, centered blocks of text surrounded by commentary) or in manuscripts embellished with beautiful decorated initials and elegant calligraphy for the pleasure of wealthy collectors.

Addressing Christian-Muslim relations generally, as well as the histories of reading and the book, Burman offers a much fuller picture of how Europeans read the sacred text of Islam than we have previously had.

Contents

A Note on Matters of Form

Introduction: Qur'ān Translation, Qur'ān Manuscripts, and Qur'ān Reading in Latin Christendom

Chapter 1. Translation, Philology, and Latin Style

Chapter 2. Latin-Christian Qur'ān Translators, Muslim Qur'ān Exegesis

Chapter 3. Polemic, Philology, and Scholastic Reading in the Earliest Manuscript of Robert of Ketton's Latin Qur'ān

Chapter 4. New Readers, New Frames: The Later Manuscript and Printed Versions of Robert of Ketton's Latin Qur'an

Chapter 5. The Qur'ān Translations of Mark of Toledo and Flavius Mithridates: Manuscript Framing and Reading Approaches

Chapter 6. The Manuscripts of Egidio da Viterbo's Bilingual Qur'ān: Philology (and Polemic?) in the Sixteenth Century

Conclusion. Juan de Segovia and Qur'ān Reading in Latin Christendom, 1140-1560

Appendix: Four Translations of 22:1-5

Abbreviations and Short Titles

Notes

Select Bibliography

Index

Acknowledgments

最近チェックした商品