The Transformation of Biblical Proper Names (The Library of Hebrew Bible/old Testament Studies)

個数:

The Transformation of Biblical Proper Names (The Library of Hebrew Bible/old Testament Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 176 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780567452245
  • DDC分類 220.4

Full Description

This book explores the various transformations of biblical proper names. The basic phonetic relationship between Semitic languages on the one hand and non-Semitic languages, like Greek and Latin, on the other hand, is so complex that it was hardly possible to establish a unified tradition in writing biblical proper names within the Greek and Latin cultures. In the transmission we encounter various transformations of biblical proper names. The basic phonetic relationship between Semitic languages on the one hand and non-Semitic languages, like Greek and Latin, on the other hand, is so complex that it was hardly possible to establish a unified tradition in writing biblical proper names within the Greek and Latin cultures. Since the Greek and Latin alphabets are inadequate for transliteration of Semitic languages, authors of "Greek and Latin Bibles" were utter grammatical and cultural innovators. In "Greek and Latin Bibles" we note an almost embarrassing number of phonetic variants of proper names.
A survey of ancient "Greek and Latin Bible" translations allows one to trace the boundary between the phonetic transliterations that are justified within Semitic, Greek, and Latin linguistic rules, and those forms that transgress linguistic rules. The forms of biblical proper names are much more stable and consistent in the Hebrew Bible than in Greek, Latin and other ancient Bible translations. The inexhaustible wealth of variant pronunciations of the same proper names in Greek and Latin translations indicate that Greek and Latin translators and copyists were in general not fluent in Hebrew and did therefore not have sufficient support in a living Hebrew phonetic context. This state affects personal names of rare use to a far greater extent than the geographical names, whose forms are expressed in the oral tradition by a larger circle of the population. Over the last 30 years this pioneering series has established an unrivaled reputation for cutting-edge international scholarship in Biblical Studies and has attracted leading authors and editors in the field.
The series takes many original and creative approaches to its subjects, including innovative work from historical and theological perspectives, social-scientific and literary theory, and more recent developments in cultural studies and reception history.

Contents

Abbreviations of Bible Translations; Introduction; I. Etymological Explanation of Proper Names in the Hebrew Bible and the History of Their Forms in Bible Translations; II. Transliteration or Translation of Biblical Proper Names in Bible Translations; III. Transmission of Semitic Forms of Biblical Proper Names in Greek and Latin Linguistic Traditions; 1. Historical and Linguistic Factors of Forms of Biblical Proper Names; 2. Transliteration of Semitic Consonants into Greek; 3. Transliteration of Semitic Vowel Letters and Vowel Signs into Greek and Latin; 4. Transliteration from Hebrew / Aramaic and Greek into Latin; 5. Reasons for the Existence of Variant Forms of Biblical Proper Names; 6. General Conclusions; 7. Comparative Expositions of the Forms of Biblical Proper Names.

最近チェックした商品