小説の面白さ(ロマネスク)と言語―日本現代小説とそのフランス語訳を手掛かりに

個数:
  • ポイントキャンペーン

小説の面白さ(ロマネスク)と言語―日本現代小説とそのフランス語訳を手掛かりに

  • 中山 真彦【著】
  • 価格 ¥2,640(本体¥2,400)
  • 新曜社(2004/12発売)
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン対象商品(5/6まで)
  • ポイント 48pt
  • 提携先に在庫がございます【僅少】
    通常、5~7日程度で出荷されます。
    ※納期遅延や、在庫切れで解約させていただく場合もございます。
    (※複数冊ご注文はお取り寄せとなります)
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷予定日】
    通常、5~7日程度で出荷されます。

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫状況は刻々と変化しており、ご注文手続き中やご注文後に在庫切れとなることがございます。
    ◆出荷予定日は確定ではなく、表示よりも出荷が遅れる場合が一部にございます。
    ◆複数冊をご注文の場合には全冊がお取り寄せとなります。お取り寄せの場合の納期や入手可否についてはこちらをご参照ください。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 222p/高さ 20cm
  • 商品コード 9784788509290
  • NDC分類 910.26
  • Cコード C1090

出版社内容情報

小説の面白さとは何か? それは日常的な文章の面白さとどう違うのか? 村上龍、村上春樹、津島佑子、吉本ばなななどのよく知られた作品のフランス語訳と原文との「ズレ」に注目して、小説言語の特質、小説を読む楽しさを説く、ユニークな小説人門。

内容説明

村上龍、春樹、吉本ばなな、津島佑子などの現代日本小説とその翻訳を手掛かりに、“わたし・ここ・いま”を表現する小説の言葉が日常言語のなかから立ち上がる瞬間を捉え、読むことの楽しみを教えてくれるユニークな試み。

目次

ロマネスクと言語―村上龍『コインロッカー・ベイビーズ』(小説論の素材としての翻訳テクスト;わたし・ここ・いま ほか)
ロマネスクの冒険―村上春樹『羊をめぐる冒険』(あえて悪文を綴る;正しい文の正体 ほか)
化けものどもが語る言葉―津島佑子『火の河のほとりで』(お化けとは何か;化けものはどこに棲むのか ほか)
ロマネスクの理と背理―津島佑子『光の領分』(達意の訳の弱点;現実を現実らしく夢を夢らしくするものは何か ほか)
物語とロマン―吉本ばなな『キッチン』(産声で始まる物語;わたし・ここ・いまの言語 ほか)

著者等紹介

中山真彦[ナカヤママサヒコ]
1934年、ソウル市生まれ。東京大学大学院(仏語仏文学)博士課程中退。千葉大学、東京工業大学、東京女子大学を経て、現在東京工業大学名誉教授
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。