日本の翻訳論―アンソロジーと解題

個数:

日本の翻訳論―アンソロジーと解題

  • 出版社からのお取り寄せとなります。
    入荷までにおよそ1~3週間程度かかります。
    ※商品によっては、品切れ等で入手できない場合がございます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷までの期間】
    ■通常、およそ1~3週間程度

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆上記期間よりも日数がかかる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆品切れ・絶版等により入手できない場合がございます。
    ◆品切れ・絶版等の確認に2週間以上かかる場合がございます。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • 店舗受取サービスはご利用いただけません。

  • サイズ A5判/ページ数 344p/高さ 21cm
  • 商品コード 9784588436161
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C1081

内容説明

近代日本の翻訳論の歴史を、明治・大正期から昭和期にかけての代表的テクスト31編と、現代の翻訳研究者によるそれらの解題を通じて総合的に批評する、画期的で初の試み。翻訳研究の邦語必読文献。

目次

第1部 日本における翻訳―歴史的前提(日本的翻訳方法の原型;漢文訓読から西洋文訓読へ;開国、翻訳の花開く時代;漢字造語―日本的翻訳の要 ほか)
第2部 近代日本の翻訳論―原典と解題(渡部温『通俗 伊蘇普物語』例言;宮島春松『欧洲小説 哲烈禍福譚』緒言;伊沢信三郎訳『経世指針 鐵烈奇談』緒言;坪内逍遙『該撤奇談 自由太刀餘波鋭鋒』附言 ほか)

著者等紹介

柳父章[ヤナブアキラ]
1928年東京市生。東京大学教養学部教養学科卒。元桃山学院大学教授

水野的[ミズノアキラ]
1949年福島県生。東京外国語大学ポルトガル・ブラジル語学科卒業。日本通訳翻訳学会副会長・事務局長。元立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科特任教授

長沼美香子[ナガヌマミカコ]
愛知県生。広島大学卒業。同大学院修士課程修了。マッコーリ大学大学院修士課程修了。立教大学異文化コミュニケーション研究科特任准教授。日本通訳翻訳学会理事(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。