井筒俊彦翻訳コレクション<br> 老子道徳経

個数:
電子版価格
¥4,180
  • 電書あり

井筒俊彦翻訳コレクション
老子道徳経

  • ウェブストアに6冊在庫がございます。(2024年04月16日 17時17分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ A5判/ページ数 272p/高さ 22cm
  • 商品コード 9784766424157
  • NDC分類 124.22
  • Cコード C3310

出版社内容情報

▼井筒俊彦英文著作翻訳コレクションの第一弾。

▼『Lao tsu』(2001年)として歿後刊行された井筒俊彦による『老子道徳経』の英訳遺稿を日本語訳に翻訳する。

▼代表的英文著作Sufism and Taoismを中心に、井筒東洋哲学において特別な存在でありつづけた老子とその思想。老子哲学への井筒独自の神秘主義的な解釈が表われた英訳を忠実に日本語に翻訳。原文と訓読文を補い、訳者による解説、索引を附す。

▼老子その人と『道徳経』についてきわめて明快、簡潔に解説しつつ、独自の老子哲学観も提示する序文つき。
▼伝統的な『道徳経』解釈に向き合い忠実に言葉を選びながら、井筒は、語り手の老子を「永遠なる道」に同一化した人物と捉え、そこに流れる一貫した強力な思想を読みとる。これまでにない『老子道徳経』を読むことができる一冊。

「井筒俊彦英文著作翻訳コレクション」特設サイト
「井筒俊彦全集」特設サイト
「井筒俊彦」特設サイト

目次

序  老子と『道徳経』
道経(第一章 ―― 第三十七章)
徳経(第三十八章 ―― 第八十一章)

 訳者解説
 訳者あとがき
 索 引
著者略歴 著者略歴は書籍刊行時のものを表示しています。

【著者】
井筒 俊彦(いづつ としひこ)
 1914年、東京都生まれ。1949年、慶應義塾大学文学部で講義「言語学概論」を開始、他にもギリシャ語、ギリシャ哲学、ロシア文学などの授業を担当した。『アラビア思想史』『神秘哲学』や『コーラン』の翻訳、英文処女作Language and Magic などを発表。
 1959年から海外に拠点を移しマギル大学やイラン王立哲学アカデミーで研究に従事、エラノス会議などで精力的に講演活動を行った。この時期は英文で研究書の執筆に専念し、God and Man in the Koran, The Concept of Belief in Islamic Theology, Sufism and Taoism などを刊行。
 1979年、日本に帰国してからは、日本語による著作や論文の執筆に勤しみ、『イスラーム文化』『意識と本質』などの代表作を発表した。93年、死去。『井筒俊彦全集』(全12巻、別巻1、2013年-2016年)。

【訳者】
古勝 隆一(こがち りゅういち)
京都大学人文科学研究所准教授。専攻は中国古典学。代表著作に『中国中古の学術』(研文出版、2006年)など。

目次

道経―第一章‐第三十七章
徳経―第三十八章‐第八十一章

著者等紹介

井筒俊彦[イズツトシヒコ]
1914年、東京都生まれ。1949年、慶應義塾大学文学部で講義「言語学概論」を開始、他にもギリシャ語、ギリシャ哲学、ロシア文学などの授業を担当した。翻訳、英文処女著作Language and Magicなどを発表。1959年から海外に拠点を移しマギル大学やイラン王立哲学アカデミーで研究に従事、エラノス会議などで精力的に講演活動も行った。この時期は英文で研究書の執筆に専念し、1979年、日本に帰国してからは、日本語による著作や論文の執筆に勤しみ、代表作を発表した。93年、死去

古勝隆一[コガチリュウイチ]
京都大学人文科学研究所准教授。専攻は中国古典学(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

bapaksejahtera

6
井筒のテヘラン学究生活は10年に及んだ。折からの馬王堆墳墓での老子帛書発掘に誘引されイラン研究者と開始した老子会読は老子道徳経の英訳とペルシア語訳を齎した。これらはイラン革命によって当時出版されることはなかったが、本編はその英文稿の和訳である。井筒は「スーフィズムと道教」の他ユダヤ教のカバラー、プロティノスの流出論、仏性論(如来蔵)等に強い関心を示し著書も多い。この道徳経訳にも瞑想家としての道教の趣が色濃く伺われる。今回この老子読解については、中公の小川環樹本を読み返しつつ理解に努めた。2020/09/15

roughfractus02

5
漢字の画を呪術面から捉えると、「道」は首を掲げて行進する場所という解釈となる(白川静)。一方、漢字を漢字圏外の言語に翻訳すると、画は削ぎ落ち他言語と通じる意味に対応させる必要が出てくる。『老子道徳経』を英訳した著者はさらに進んで「道」を意味を超えて世界中に散在する神秘主義にある無分節の実在と捉えた。この観点で、本書は表題通り「道」と道徳を一つとし(The Way and its Virtue)、従来の分節的自己と異なる無分節の自己という超越的な設定をする。この自己と一体である時空は「無為自然」と呼ばれる。2021/01/30

Kota

1
井筒俊彦の英訳をさらに邦訳した二重訳だが、読みやすい。まず巻頭の序文がいい。老子とは自我を失った人の持つ実存的意識であり、自然の創造性と調和した名無き<自己>であり、それが一人称というかたちで姿を現している、と井筒節全開(笑) 本文も素晴らしく、「もし人々を統治しようとするならば、言葉づかいの点で、彼らに対して自分自身を低くしなければならない」などは、今の政治家全員に毎朝復唱させたい(笑) 最大の魅力は形而上的言説。「道」(という言葉)によって示されうるような道は、永遠の<道>ではない--シビれる(笑)2019/02/03

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/11584783
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。