ネイティブが感動する英語にない日本語

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 191p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784309025650
  • NDC分類 814
  • Cコード C0080

出版社内容情報

「お疲れさま」「喉ごし」「しょうがない」…は英語にない?! 日本独特の言葉がいかに英語圏の人びとを魅了しているがわかる本。

フォーンクルック幹治[フォーンクルック ミキヒロ]
1989年、米・カリフォルニア州生まれ。父がアメリカ人、母が日本人。本当に使える英語を教えるバイリンガルとして、テレビの英語番組の構成・ナビゲーターを務める傍ら、声優や舞台俳優など、マルチに活躍中。

内容説明

「お疲れさま」「しょうがない」「懐かしい」…私たちには当たり前のこんな表現がなぜか英単語にはない!!一言では英訳できない日本語ならではのフレーズに「便利」「繊細」「使いたい」の声しきり!バイリンガルの著者と一緒に日本語再発見。

目次

1章 「便利!」「面白い!」と人気の日本語(お疲れさま;懐かしい ほか)
2章 「和の文化を感じる!」と感心される日本語(妖怪;いただきます ほか)
3章 「その発想はなかった!」と驚かれる日本語(おじさん・おばさん;おにいさん・おねえさん ほか)
4章 「そのまま英語化すべき!」と絶賛される日本語(居留守;しょうがない ほか)

著者等紹介

フォーンクルック幹治[フォーンクルックミキヒロ]
1989年、アメリカ・カリフォルニア生まれ。父がアメリカ人、母が日本人。幼稚園から中学校までは、毎年夏に母の故郷・福岡県に帰省。地元の学校に通い、日米両方の卒業証書を取得。15歳から日本在住。2010年より「NHK高校講座」のドラマ出演や講師を務め、英会話の家庭教師としての経験も豊富(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

Yuuki.

21
見開き1ページに日本語の単語やフレーズを1つ、左ページは見出しと挿絵と無理やり英訳した場合の例文のみ、という構成なので、読む部分は少なく、内容には大して期待してなかった。が!何故その言葉が日本語に存在するのかや言葉の由来や著者のその言葉に関するエピソードなんかが書かれていて、日本人だからこそ意識した事が無かった日本人の感覚や文化について認識させられたり、日本人なのに知らなかった由来が知れたりして意識と面白かった。そして、ページをめくるたび、「やっぱこの言葉、英訳できないよね〜」と著者に共感しまくり(笑)2018/02/28

ゆーかり

17
お疲れ様、いただきます、頑張る、木漏れ日 などは取り上げそうな言葉だけど、どっこいしょ、別腹、へそくり、締め(三本締めだけでなく鍋とかも)など色々あって面白い。英語でも同じ意味の言葉があるものの今は死語というのもいくつか(食い倒れ(obsolete)、内弁慶(諺))。■忘れ物に該当する語がないのは意外。忘れ物と落し物も区別している私たち。英語圏の人たちには、普通のものが一度忘れられることで初めて忘れ物という特別な存在になる、詩的で美しい言葉に思えるらしい。2019/11/04

yomineko@猫と共に生きる

16
英語にどうしようもなく訳せない日本語を平易な英語で訳しています。英語にはない雅なというか日本的な言葉を一単語で説明する難しさ、著者の苦労が偲ばれます。2018/07/05

たー

9
まあまあ、面白い。2017/10/29

よし

5
帯にある「「お疲れさま」「しょうがない」「懐かしい」…私たちには当たり前のこんな表現がなぜか英単語にはない。一言では英訳できない日本語ならではのフレーズに「便利」「繊細」「使いたい」の声しきり。バイリンガルの著者と一緒に日本語再発見。」・・確かにその通り。思わず、ノートに20pも写し取ってしまった程。日本語って捨てたもんじゃない。「木漏れ日」「おかげさま」「お疲れ様」「きゅんとする」「kawaii] などなど、たった一言で表す日本語の潔さと奥深さ。そして、「忖度」(たぶん今年の流行語大賞か?)2017/07/26

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/11727280
  • ご注意事項