Cultural Functions of Translation

Cultural Functions of Translation

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。 ⇒古書を探す
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 86 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781853593338
  • DDC分類 418.02

基本説明

Discusses the far-reaching effects translated texts may have in the target culture and illustrates that translation as a culture-transcending process is an important way of politioning cultures.

Full Description


This book discusses the far-reaching effects that translated texts may have in the target culture and illustrates that translation as a culture-transcending process is an important way of forming cultural identities and of positioning cultures. Lawrence Venuti discusses the enormous power translation wields in constructing representations of foreign cultures. The conservative or transgressive effects of translation are illustrated by several translation projects from different periods: novels, philosophical texts, and religious texts. Candace Seguinot focuses on effects of globalisation for translating advertising. She argues that the marketing of goods and services across cultural boundaries involves an understanding of culture and semiotics that goes well beyond both language and design. Translation is a matter of making intelligible a whole culture. The translator, as the expert communicator, is at the crucial centre of a long chain of communication from the original initiator to the ultimate receiver of a message. The papers and the debates take up important related issues: translation strategies (foreignising vs. domesticating strategies; translation and marketing strategies); the knowledge required of translators as interlingual and intercultural mediators; ethical responsibilities; and consequences for translator training. Contributors to the debates include Mona Baker, Terry Hale, Paul Kussmaul, Kirsten Malmkjaer, Peter Newmark and Douglas Robinson.

Contents

Translation and the formation of cultural idenities, Lawrence Venuti; debate - the concept of ethnocentricity, foreignizing verus domesticating, editorial limitations, translation strategies, the validity of the nercissistic concept, translation and the market, problems of dichotomies, translation and social change, practical options for implementing these; translation and advertising - going global, Candace Seguinot; debate - cultural taboos in translating advertising, redefining the role of the translator, legal problems, training and educational implications, incorporating translation into the production process, marrying the academic and the practical; educating the public and improving the status of translation.

最近チェックした商品